Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/92

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
76


2. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 151}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 116
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 5/4
    \partial 8*1
    a'8 \time 4/4 a8 d d([ f]) e([ d]) c b | \break
    a4 b8([ c]) d d c([ b]) | \time 5/4 a8([ g]) f4. g8 \bar "dashed" \break
    a4 r8 d | d f e f d c \bar "dashed" d4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me ’wel ma mam tis -- ken al
    lan; Kri e he c’ha -- lon ma ne
    rann, Kri e he c’ha -- lon ma ne rann!
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me ’wel ma mam tisken al lan ;
Kri e he c’halon ma ne rann,
Kri e he c’halon ma ne rann !


TRADUCTION. — Je vois ma mère descendant la lande ; — Dur est son cœur s’il ne se brise (bis) !

Chanté par Maryvonne Bouillonnec, Tréguier.



Mari Flouri


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 152}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \autoBeamOff
    \key a \major
    \time 5/4
    \partial 8*1
    cis'16([ d]) e8 d cis a cis d \bar "dashed" e4 r8 cis16([ d]) | \break
    e8 d cis a cis d \bar "dashed" e4 r8 cis | \break
    e d cis a cis b \bar "dashed" a4 r8 cis | \break
    e d cis a cis b \bar "dashed" a4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Mar plich ga -- nac’h e se -- laou -- fet Eur
    werz a zo ne -- we sa -- vet; A
    zo gret da Va -- ri Flou -- ri, Ne
    oa merc’h en ti ne -- met -- i.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Mar plich ganac’h e selaoufet
Eur werz a zo newe savet ;
A zo gret da Vari Flouri,
Ne oa merc’h en ti nemeti.


TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une gwerz qui est nouvellement composée ; — Qui est faite à Marie Flouri, — Il n’y avait d’autre fille qu’elle en la maison.

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.