Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/145

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
129


Tasel hag e Gog


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 252}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4 
    \partial 4*1
    g'8 b g fis e d | g4 g8 b | \break
    g fis e d | g4 g8 b | g fis e d | \break
    g4 g8 b | g fis e d | g4 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    E -- tre Ta -- sel hag e gog ’Zo sa --
    vet eur gwall -- dis -- tog, A zo sa -- vet eun er --
    gu, ’Ba -- la -- mour da yod i -- tu.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Etre Tasel hag e gog
’Zo savet eur gwall-distog,
A zo savet eun ergu,
’Balamour da yod itu.


TRADUCTION. — Entre Tassel et son coq — S’est élevée une grande prise de bec, — S’est élevée une dispute — A propos de bouillie de blé-noir.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.



Eured al laouenanig


Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 253}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 5/4 
    \partial 8*1
    a'8 \time 4/4 b8 c d b c d e4 | \time 5/4 a,8. c16 b8 g \bar "!" a4 a r8 a | \break
    \time 4/4 b8 c d b c d e4 | \time 5/4 a,8. c16 b8 a g a \bar "!" b4 r8 a | \break
    \time 4/4 b8 c d b c d e4 | \time 5/4 a,8. c16 b8 g \bar "!" a4 a r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Da eu -- red al la -- oue -- nan -- ig, \override LyricText #'font-shape = #'italic Lou li -- rei lon le -- no_! \override LyricText #'font-shape = #'upright An
    o -- zac’h a zo bi -- ha -- nik, \override LyricText #'font-shape = #'italic Lou li -- rei lon li lon la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright An
    o -- zac’h a zo bi -- ha -- nik, \override LyricText #'font-shape = #'italic Lou li -- rei lon le -- no_!
  }
 }
 \layout { line-width = #140 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Da eured al laouenanig,
Lou lirei lon leno !
An ozac’h a zo bihanik,
Lou lirei lon li lon la !
An ozac’h a zo bihanik,
Lou lirei lon leno !


TRADUCTION. — Aux noces du roitelet, — Lou lireï lon laine ! — Le mari est tout petit, — Lou lireï lonli lonla ! — Le mari est tout petit, — Lou lireï lon laine !

Chanté par Yves Menguy, Pleven.