Kloaregig ar Stank
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Cloaregic ar stanc.
Rouart, Lerolle & Cie, 1913 (p. 176-177)
Kloaregig ar Stank
1. Version du Trégor.
![\version "2.18.2"
\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 346}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 72
\autoBeamOff
\key c \major
\time 2/4
g'8 g a a | \time 3/4 b4. g8 a b | \time 2/4 a4 ~ a8 r | \break
g g a a | b4. g8 | a4( a16)[ bes] a8 | g4 ~ g8 r | \break
g g a a | \time 3/4 b4. g8 a b | \time 2/4 a4 ~ a8 r | \break
g g a a | b4. g8 | a4( a16)[ bes] a8 | g4 ~ g8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Me a zo eur c’hloa -- re -- gig yaou -- ank, __
’Meus sa -- vet ma zi war vord __ ar stank, __
’Meus sa -- vet ma zi war vord ar stank, __
E -- vel an hi -- ni eur c’hi -- vi -- jer. __
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/o/i/oipvhl03vewr8l04erp8vj3aw1dh1gf/oipvhl03.png)
Me a zo eur c’hloaregig yaouank, |
TRADUCTION. — Je suis un jeune clerc, — J’ai élevé ma maison sur le bord de l’étang (bis), — Comme celle d’un tanneur.
Chanté par Marie-Louise Calas, Trégonneau
Phono Y. le Moal.
2. Version de Haute-Cornouaille.

Pa oan em c’hambr e studio, |
TRADUCTION. — Lorsque j’étais dans ma chambre, à étudier, — J’entendais les filles chanter (bis).
Noté par M. l’abbé Besco, Sainte-Tréphine.
Communiqué par M. F. Vallée.