10. — Au lieu de s'arrêter sur un arbre, c’est dans la chapelle même qu’elle va descendre ;
11. — Elle descend tout près de l'autel, sur un petit cierge de cire.
12. — Et voilà que je lui dis : « Petite colombe, je resterai dans votre maison. »
13. — « Ma maison n'est point bâtie pour loger des huguenots,
14. — « Pour loger des huguenots qui n’observent pas le carême et ne font pas leurs pâques. »
15. — Je tombe alors à genoux, l’âme remplie de douleur.
16. — Je tombe à genoux, et il en était temps, pour prier Dieu de me pardonner.
17. — J’ai de l’argent et de l’or : je le distribuerai aux pauvres.
18. — J’ai un manteau de velours noir ; nulle part on ne trouverait son pareil.
19. — Je le vendrai quand viendra le carême, ou j’en ferai don à une église :
20. — J’en ferai don à l’église de Saint-François, où il restera toujours.
21. — J’ai trois chemises de fine toile, je les échangerai contre une de crin,
22. — Contre une de crin et remplie de nœuds, pour faire une rude pénitence :
23. — Pénitence pendant ma vie, pour être heureux dans le ciel.
Chanson recueillie et traduite par Yhan Kerhlen.