Mont d’an endalc’had

An Evnig Rouz

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout An envnic rouz.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 142)



An Evnig Rouz


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 275}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 72
    \autoBeamOff
    \key e \major
    \time 6/8
    \partial 4*2
    b'8 cis4 b8 e dis cis b4 r8 | b b b cis([ b]) a | gis([ a]) b cis4 b8 | \break
    e dis cis b4 r8 | b b b cis([ b]) a | gis4 fis8 gis4 b8 | \break
    b b gis e4 r8 | e fis gis a([ fis]) a | gis([ b]) b cis4 b8 | \break
    e dis cis b4 r8 | b b b gis4 fis8 | e2. ~ | e8 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    ’Barz ar c’hoa -- jou, Me -- la -- nig, a zo eun ev -- nig rouz, ’Barz ar c’hoa --
    jou, Me -- la -- nig, a zo eun ev -- nig rouz_; Ha na ses
    da fre -- do -- ni Nag en de, nag en noz Ha na ses
    da fre -- do -- ni Nag en de nag en noz.
  }
 }
 \layout { line-width = #160 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


’Barz ar c’hoajou, Melanig, a zo eun evnig rouz,
’Barz ar c’hoajou, Melanig, a zo eun evnig rouz ;
Ha na ses da fredoni Nag en de, nag en noz
Ha na ses da fredoni Nag en de nag en noz.


TRADUCTION. — Dedans le bois, Mélanie, est un oiseau roux (une fauvette) (bis) — Qui ne cesse de chanter ni le jour, ni la nuit (bis).

Chanté par Augustine Malo, Ploëzal.
Phono F. Vallée.

N. B. — Cette chanson (en assez méchant breton, du reste) diffère notablement de la version des Soniou. On peut toutefois chanter cette dernière sur l'air ci-dessus, qui est charmant.