Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne (1931)/Kanaouen evit dansal

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Cannen evit dansal.



KANAOUEN EVIT DANSAL
CHANSON ALTERNÉE
Traduction française en vers de
FR.COPPÉE
                  
Musique de
L. A. BOURGAULT-DUCOUDRAY



\version "2.18.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kaner" {
      \set Staff.instrumentName = \markup {\large \bold N°29}
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key bes \major
        \numericTimeSignature 
        \time 2/4
        \partial 4*1
        % \set melismaBusyProperties = #'()
        % \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {Presto}
        \compressEmptyMeasures
        \override MultiMeasureRest.expand-limit = #2
      r4 | R1*2/4*7 | r8^\markup{\italic{à pleine voix}}^\markup{1\super{er} chanteur} ees' d c | bes bes g c | d ees d c | \break
      bes bes g c | d r r4 | R2 | R2 | \break
      r8 \set fontSize = #-2 g, a bes | c4 \set fontSize = #0 c8 d16 ees16 | f8 g g f |ees c16 d ees8 d | c bes g c | \break
      d4 r | R2 | R2 | R2 | R2 \bar "|." 
      } 
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kaner"
    { 
      %\override LyricText #'font-shape = #'italic
      E stu -- di be -- lek me zo bet bars e Guin -- gamp e San Bri -- ek.
      \tiny  «e San Bri -- ek»
       \normalsize Tra la la la la la la la lalala la la la la la la la la!
    }
     \new Voice = "diskaner" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key bes \major
        \numericTimeSignature 
        \time 2/4
        \partial 4*1
        % \set melismaBusyProperties = #'()
        % \override Rest #'style = #'classical
        \compressEmptyMeasures
        \override MultiMeasureRest.expand-limit = #2
      r4| R1*2/4*7 | R2^\markup{2\super{d} chanteur} |R2 | R2 | 
      r8 \set fontSize = #-2 bes' g c | d \set fontSize = #0 ees^\markup{\italic{à pleine voix}} d c | bes g a bes | c ees d c | 
      bes g a bes | c4 r4 | R2 | R2 | r8 \set fontSize = #-2 bes g c | 
      d4 \set fontSize = #0 d16([ ees]) d ees | f8 g g f | ees c16 d ees8 d | c bes g c | c2\fermata  \bar "|." 
      } 
    }
    
    \new Lyrics \lyricsto "diskaner"
    { 
      %\override LyricText #'font-shape = #'italic
      \tiny «e San Bri -- ek» \normalsize E stu -- di be -- lek me zo bet bars e Guin -- gamp e San Bri -- ek.
      \tiny «Tra la la la» \normalsize la la la la lalala la la la la la la la la la la la la!

    }
  >>
  \layout { 
    % indent = #00
    line-width = #150
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
    }
  }
}


————


Cette chanson appartient à la classe des chansons de danse alternées qui s’exécutent toujours à deux voix et dans un diapason assez élevé. La présence obligée de deux chanteurs n’a pas pour but de présenter le motif sous forme de duo, mais de rendre la fatigue moins grande en la divisant. Un des chanteurs entonne la première phrase, l’autre lui répond et ainsi de suite. Comme ce dialogue musical ne doit pas apporter la moindre perturbation à l’unité rythmique, chaque chanteur a soin d’attaquer avant le début de sa phrase, les dernières notes de la phrase chantée par son partenaire. Il se produit ainsi à la fin de chaque période un rinforzando résultant de la superposition des deux voix, qui imprime un nouvel élan au chant et à la danse.

L’air de cette chanson sert d’accompagnement à la danse appelée bal.




Nous ne donnons pas la suite des paroles qui dans ce genre de chansons n’ont qu’un intérêt secondaire. On a l’habitude en Bretagne d’appliquer à ces thêmes de danse n’importe quelle poésie dont le rythme s’accorde avec le rythme musical.


————