Pajenn:Guillerm, Recueil de chants populaires bretons du pays de Cornouaille, 1905.djvu/15

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
7
Ronde.


Un certain usage est assez intéressant ici à rapporter. C’est celui-ci. Avant de commencer la ronde, on tourne très lentement en se tenant, naturellement, par la main et en chantant[1] :


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key c \major
        %\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/4
        %\partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        %\override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic { Lento. } }
\repeat volta 2 { d4 d d \bar ":" d2 | c4 b a \bar ":" g2 | d'4 d d \bar ":" d2 | \break
e4 d c  \bar ":" d2 }
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Damn -- ni hon daou da o -- ber bal,
An ao -- trou Ku -- re a skan -- dal_!
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
       ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 132 4)
    }
  }
}


Damn-ni[2] hon daou da ober bal,
An aotrou Kure a skandal !


Allons tous deux faire le bal,
Monsieur le vicaire gronde !


Puis, après avoir deux fois prononcé cette terrible phrase, pour se faire la conscience, l’on tourne et chante très vite ce qui suit, avant que d’attaquer la ronde :


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key c \major
        %\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/4
        %\partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        %\override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic { Vivace. } }
\repeat volta 2 { d4 d d \bar ":" d2 | d4 d d \bar ":" d2 | d4 d d \bar ":" d2 | \break
c4 b a  \bar ":" g2 }
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
’N_o -- trou per -- son, den a fe -- son,
raï ’n_ab -- sol -- ven d’an dan -- sou -- rien.
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
       ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 232 4)
    }
  }
}


’N otrou person, den a feson,
raï[3] ’n absolven d’an dansourien.


Monsieur le recteur, homme de bien,
donnera l’absolution aux danseurs.

  1. Nous avons relaté cet usage dans un recueil de mélodies bretonnes, destiné au concours de 1904 de la Schola Cantorum.
  2. Damn-ni pour deomp-ni = allons nous.
  3. Raï’ mis pour raïo = donnera.