[Ja] pligoud a ran dach, me a voel se breman ;
a huy (a) blig din [ive], ardimand elaran ;
mes poained on orub a jened ma spered,
penos esortisen pe guir on profesed.[1]
435 Gou, (a) digesed guenech an tensor, mar geled,
a nin a rey cher vad couls a leanesed ;
me breparou quesec, eun equipag prest clos,[2]
hac a dey da vidoch, hac a ve danternos,[3]
a nin jellou da chom voair su ar Pirame,[4]
440 a henon ne eus den (a) gemend on aneué ;[5]
ne vanquou biquen dach ma jnor, ma resped ;
o haneuoud a ran evid ma guir bried.[6]
Da diueur (goude) anternos, nem geued er plas man,
a lequed eues mad ne deufach da vanquan,
445 a clesqued quesec mad, seier, maniquinou,
rac samed mad a vouind a nin toud a gersou ;
clesqued butulierien nouind qued deus ar vro,
rac arbad a ve den (a) gemend on aneuou ;[7]
me gleinquou ourf, arhand, ar vesseilliou cairran,[8]
450 hac a ben ma vou de, me ou pel a lesman.
Allon, beomb fidel en se, (ma hiniterf), ne vanqued [qued][9]
a digesed guenach an tensor, mar geled ;
me ja da breparin, a poend eo din moned ;
beomb fidel on dou, rac me ne vanquin qued.
Scenne ; sortiset ; dou vutulier a dremen.
- ↑ pan don bet profezet C.
- ↑ Cf. 476.
- ↑ memeuz da hanternoz C.
- ↑ da goste ar A.
- ↑ Cf. 448.
- ↑ Dans P, il y a un mariage régulier, voir Introduction.
- ↑ rac arabed eo demp beza anavezet C. Cf. 440.
- ↑ me digesou guenin A.
- ↑ me sonj ma c’heniderv penos na vancfomp quet C.
- ↑ Dans M, le loueur de chevaux à qui Louis confie son projet, fait beaucoup de difficultés, mais finit par céder un de ses chevaux et s’en procure un autre dans le pays. C’est Luzel qui a proposé pour butulier la traduction « muletier ».