Mont d’an endalc’had

Pajenn:Dizanv - colloque.djvu/131

Eus Wikimammenn
Kadarnaet eo bet ar bajenn-mañ
131
FRANÇAIS ET BRETON.

Passez-vous à Morlaix ?

Oui, monsieur, quand le
 vent sera bon.
Avez-vous des passagers ?
J’en ai déjà dix.
Avez-vous une bonne cha-
 loupe ?
Voulez-vous la voir ?
Quand partirez-vous ?
Peut-être cette nuit.
Combien me demandez
 -vous pour mon pas-
 sage ?
Monsieur, vous me don-
 nerez..... s’il vous plaît.
Je vous donnerai autant
 que les autres.
Où êtes-vous logé ?
A l’enseigne de.....
Je sais bien où c’est ; te-
 nez-vous prêt, je vous
 appellerai quand il sera temps.
Faut-il que je porte des
 vivres ?
Si vous voulez.
Monsieur, le vent est
 bon.
Allons donc.
Entrez dans la chaloupe.
Je vous paierai à Morlaix.

C'est la même chose.
Où allez-vous loger ?
Je ne sais point, je n’ai
 pas de connaissance ici.
Allez au Pélican.

Tremenout a rit-hu dre
 Montroullez ?
Ia, autrou, pa vezo mat
 an avel.
Passajerien hoc’h eus -hu ?
Dec am eus dija.
Eur vacq vat hoc’h eus
 -hu ?
Eurteur he guelet ?
Pegouls e partiot hu ?
Marteze en nos-ma.
Pequement a c’houlennit
 -hu digueneen evit ma
 zreiz ?
Autrou, rei a reot d’in.....
 mar plij gueneoc’h.
Rei a rin deoc’h quement
 hac ar re-all.
Pelec’h oc’h-hu choumet ?
Da var-ti ar.....
Me oar pelec’h eo ; bezit
 prest, me ho calvo pa
 vezo pred.
Boued a ranquan-me da
 gass ?
Mar quirit.
Autrou, an avel so mat.

Deomp eta.
Antreit er vacq.
Me ho paeo en Montroul-
 lez.
Ar memes tra eo.
Pelec’h ez it-hu da loja ?
Ne oun quet, n’em eus
 anaoudegez ebet amâ.
It d’ar Pelican.