Pajenn:Cadic J.-M. - Kanen gouil Yehan - RBV,1897 (T2).djvu/7

Eus Wikimammenn
Ar bajenn-mañ n’he deus ket ezhomm da vezañ adlennet.


TRADUCTION


————
CHANT DE LA SAINT JEAN


« Ma fille, si vous allez à Saint-Jean, ne vous moquez point des malades,

« Ne vous moquez point des malades, n’insultez point ceux qui ont le mal de saint Jean.

— A son arrivée à Saint-Jean, elle s’assit sur la plate-forme du calvaire,

Elle s’assit sur la plate forme du calvaire et commença à se moquer des malades.

A se moquer des malades, à insulter ceux qui avaient le mal de saint Jean.

A insulter ceux qui avaient le mal de saint Jean : à la fin, elle fut pire que les autres.

Par ses efforts, elle déchira dix-huit serviettes de pur chanvre.

Dix-huit jeunes gens se sont fatigués à la porter à l’église bénie.

Encore fallu-t-il trouver son tablier pour la conduire jusqu’à l’autel.

— « Monsieur le Recteur, si vous me voulez du bien, dites votre grand’messe au plus vite.

« Dites votre grand’messe au plus vite, car mon cœur ne pourra résister ;

« Mon cœur ne pourra résister : le mal de saint Jean est un mal bien pénible.