Me n’vin Belek, na Manac’h
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Me n’ vin na bêlec, na manac’h.

Entre an dachen hag ar prad, Ma mamm, |
TRADUCTION. — Entre la pente gazonnée et la prairie, — Ma mère, — Entre la pente gazonnée et la prairie, — il y a un pont, je le sais bien, — Ma mère, — Il y a un pont, je le sais bien.
Eadem.
N. B. — Quand la mère réplique, “ ma mamm ” (Ma Mère) est remplacé par “ Ma mab ” (mon fils).

E studi beleg me ’zo bet, |
TRADUCTION. — Etudier [pour être] prêtre j’ai été, — Oh ! qu’il fait beau se promener ! A Guingamp et à Saint-Brieuc, — Qu’il fait beau marcher, marcher ! (bis) — Claire était la lune blanche, dit-il.
Chanté par Mme A. Lajat, Scrignac.
Phono F. Vallée.

Chanté par Yves Menguy, Pleyben.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 274}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 92
\autoBeamOff
\key c \major
\time 2/4
a'8 b c d | e4. c8 | \break
d4 d8([ f]) | \time 3/4 e8 d c([ b]) a8. g16 | \time 2/4 a4. b8 | \break
c4 d8([ f]) | \time 3/4 e8 d c([ b]) a8. g16 | \break
\time 2/4 a4. d8 | b4 g | a4 ~ a8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Me zad ha me mam ’de --
voé dan -- né; Meit n’ou des ket ind goar --
net d’ein __ mé, Meit n’ou des ket
ind goar -- net d’ein -- mé. __
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/b/4/b45x4dgurlszkcb5t5pc6qsb8zam2un/b45x4dgu.png)
Me zad ha me mam ’devoé danné ; |
TRADUCTION. — Mon père et ma mère avaient du bien ; — Mais ils ne me l’ont pas gardé (bis).
Chanté par M. Loeiz Herrieu
(Guerzenneu ha Soñnenneu Bro-Guéned.)