Kloarek ar Chevanz

Eus Wikimammenn
Mont da : merdeiñ, klask

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Kloarek Ar Chevanz.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 93-94)



Kloarek ar Chevanz


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 186}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \autoBeamOff
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \key g \major
    \time 5/4
    \partial 8*2
    d8 d \time 4/4 g4 a b g | \time 5/4 b4. a8 \bar "dashed" g4 ~ g8 r d d | \break
    \time 4/4 g4 a b g | \time 5/4 b4. a8 \bar "dashed" g4 ~ g8 r a a | \time 4/4 a4 b a g | \break
    \time 5/4 b4. d,8 \bar "dashed" d4 ~ d8 r d d | \time 4/4 g4 a b g | \time 5/4 b4.( a8) \bar "dashed" g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Kloa -- rek ar Che -- vanz a Bont Ka -- do, Bra -- oa
    mab paï -- zant a zo er vro. Pe -- tra a dalv d’e -- an
    be -- a brao Na pa e bar -- net d’ar ma -- ro?
  }
 }
 \layout { line-width = #140 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kloarek ar Chevanz a Bont Kado,
Braoa mab païzant a zo er vro.
Petra a dalv d’ean bea brao,
Na pa e barnet d’ar maro ?


TRADUCTION. — Le clerc le Chevanz, de Pont-Cado, — [Est] le plus beau fils de paysan du pays. — Que lui sert-il d’être beau, — Puisqu’il est condamné à mort ?

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.

N. B. — Cet air est celui de Gourhemenneu Doué (Les Commandements de Dieu) publié par M. Bourgault-Ducoudray, dans ses Trente Mélodies Populaires de Basse-Bretagne.

2. Version de Basse-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 187}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \override Rest #'style = #'classical
    \key c \major
    \time 2/4
    a'8 c a b | c4. a8 | \break
    b16([ c8.]) c16([ b8.]) | b16([ a8.]) r4 | a8 c a b | \break
    c4. a8 | b16([ c8.]) c16([ b8.]) | b16([ a8.]) r4 | \break
    g8 a g e | a4 b8([ c]) | b4 a | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Kloa -- rek ar Chil -- frank, a
    Ger -- wi -- nou, En deus bet la --
    zet Mab eun Ao -- trou,
    Mab eun ao -- trou kaer a Ger -- wi -- nou.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kloarek ar Chilfrank, a Gerwinou,
En deus bet lazet Mab eun Aotrou,
Mab eun aotrou kaer a Gerwinou.


TRADUCTION. — Le clerc de Chilfranc, de Gourin, — A tué le fils d’un seigneur, — Le fils d’un beau seigneur de Gourin.

Noté par M. H. Guillerm, Ergué-Armel.