Pajenn:Canticou spirituel composet evit usach ar Missionou, 1836.djvu/149 : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikimammenn
Aveldro (kaozeal | degasadennoù)
Statud ar bajennStatud ar bajenn
-
Adlennet
+
Kadarnaet
Talbenn (n'emañ ket e-barzh) :Talbenn (n'emañ ket e-barzh) :
Linenn 1: Linenn 1:
{{Niv||''Pedenn diouc’h an nôs.''|145}}
{{Bloc’had kreizet/d}}
Danvez ar bajenn (da vezañ treuzklozet) :Danvez ar bajenn (da vezañ treuzklozet) :
Linenn 2: Linenn 2:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix:
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix :
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


Oremus.
{{Kreizañ|Oremus.}}
{{Pennletrenn|C}}{{sc|o}}ncede nos famulos tuos, quæsumus, Domine Deus perpetuâ mentis et corporis sanitate gaudere, et gloriosâ beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, à præsenti liberari tristitiâ, et æternâ perfrui laetitiâ. Per Christum Dominum nostrum.


:''An Angelus evel diouc’h ar mintin, p. 137.''
COncede nos famulos tuos, quæsumus, Domine Deus perpetuâ mentis et corporis sanitate gaudere, et gloriosâ beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, à præsenti liberari tristitiâ, et æternâ perfrui laetitiâ. Per Christum Dominum nostrum.


:De profundis, etc.
An Angelus evel diouc'h ar mintin, p. 137.


:Meulet hac adoret ra vezo an Dreindet santel bremâ hac epad an eternite. Amen.
De profundis, etc.
</poem>
{{Bloc’had kreizet/f}}


----
Meulet hac adoret ra vezo an Dreindet santel bremâ hac epad an eternite. Amen.
<section begin="2"/><nowiki/>


________


ANTRETIEN ETRE JESUS HAC AR VUGALE,
{{Kreizañ|{{Ment|ANTRETIEN ETRE JESUS HAC AR VUGALE,|120}}<br />ÈR GUENTA COMMUNION.|}}
ÈR GUENTA COMMUNION.


Jesus.
{{Kreizañ|''Jesus.''.}}
{{Bloc’had kreizet/d}}

<poem>
ME m'eus preparet eur Banquet,
{{Pennletrenn|M}}{{sc|e}} m’eus preparet eur Banquet,
Ar preciussa zo er bed,
Ar preciussa zo er bed,
Evit rêi d'am oll bugale,
Evit rêi d'am oll bugale,
Va c'horf, va goad ha va ene.
Va c’horf, va goad ha va ene.


Ar Vugale.
{{Kreizañ|''Ar Vugale''.}}
:C’houi zo meurbet, ô va Jesus !

C'houi zo meurbet, ô va Jesus!
En hon andret carantezus,
En hon andret carantezus,
Evit beza deomp preparet
Evit beza deomp preparet
Hirio an deiz ur seurt Banquet.
Hirio an deiz ur seurt Banquet.


Jesus.
{{Kreizañ|''Jesus''.}}
:Pell bras so e m’aoun o repos

Er sacramant eus ho cortos ;
Pell bras so e m'aoun [sic] o repos
</poem><section end="2"/>
Er sacramant eus ho cortos;
</poem>
Traoñ pajenn (n'emañ ket e-barzh) :Traoñ pajenn (n'emañ ket e-barzh) :
Linenn 1: Linenn 1:
{{Bloc’had kreizet/f}}

{{Dehou|7}}
<references/>
<references/>

Stumm eus an 29 Mae 2017 da 22:02

Kadarnaet eo bet ar bajenn-mañ
145
Pedenn diouc’h an nôs.


Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix :
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.


Concede nos famulos tuos, quæsumus, Domine Deus perpetuâ mentis et corporis sanitate gaudere, et gloriosâ beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, à præsenti liberari tristitiâ, et æternâ perfrui laetitiâ. Per Christum Dominum nostrum.

An Angelus evel diouc’h ar mintin, p. 137.

De profundis, etc.

Meulet hac adoret ra vezo an Dreindet santel bremâ hac epad an eternite. Amen.




ANTRETIEN ETRE JESUS HAC AR VUGALE,
ÈR GUENTA COMMUNION.
Jesus..



Me m’eus preparet eur Banquet,
Ar preciussa zo er bed,
Evit rêi d'am oll bugale,
Va c’horf, va goad ha va ene.

Ar Vugale.

C’houi zo meurbet, ô va Jesus !
En hon andret carantezus,
Evit beza deomp preparet
Hirio an deiz ur seurt Banquet.

Jesus.

Pell bras so e m’aoun o repos
Er sacramant eus ho cortos ;

7