Wikimammenn:An davarn/Miz Eost 2011

Eus Wikimammenn
Mont da : merdeiñ, klask
Nuvola apps ksig.png Dielloù
2010 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2011 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2012 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2013 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2014 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu


Miz Eost 2011[kemmañ]

OCR[kemmañ]

Pour la reconnaissance optique des caractères, le logiciel est tellement performant, qu'il transforme, "revéès" en "rêvées", "étré" en "être", "d'ou" en "d'où", "Gout" en "Goût"... Bien que ne l'ayant jamais utilisé, je pense qu'il faut décocher quelque part l'option "français" pour lui dire "langue inconnue", afin qu'il fasse moins de corrections injustifiées. Mais mon problème est peut-être lié au fait que le livre bilingue sur lequel je travaille a été proposé par quelqu'un qui a privilégié la partie écrite en français. --123azerty 31 Gou 2011 da 18:53 (CEST)

Ça dépend du logiciel utilisé. C'est aussi à la discrétion des contributeurs qui ont créé le fichier. Il est possible aussi que la couche texte soit incrusté dans le fichier par un OCR très approximatif, on doit alors faire avec. Gwendal 4 Eos 2011 da 09:41 (CEST)

Rummad Ar en deùlin[kemmañ]

Je souhaiterais, et je le ferai s'il n'y a pas d'objection, faire en sorte que la catégorie "Ar en deùlin" ne soit plus une sous-catégorie de la catégorie Levrioù, c'est à dire supprimer la mention "[ [ Rummad:Levrioù ] ]".

Parce que Ar en deùlin n'est pas spécifiquement un livre (plusieurs éditions, composées différemment, et avec des textes différents, portent ce nom ou son équivalent français).

Et parce que par ailleurs, l'entrée http://br.wikisource.org/wiki/Me_zo_ganet_e-kreiz_ar_mor (qui tient plus d'une adaptation pour une chanson que d'une source originale) en fait partie. J'ai d'ailleurs commenté cette page (en français), et je pense qu'il serait bon soit de supprimer la page, soit de traduire en breton (et éventuellement modifier) mon avertissement.

Certes la page http://br.wikisource.org/wiki/Rummad:Ar_en_deùlin sera moins facilement accessible (il ne suffira plus de cliquer sur le mot "levr" de la page d'accueil puis sur l'Isrummad "Ar en deùlin", mais il ne devrait pas s'agir d'une entrée naturelle aux livres de Wikimammenn.

--123azerty 31 Gou 2011 da 19:28 (CEST)

Je suis d'accord de supprimer la page non sourcée me zo ganet e-kreiz ar mor. Pour la catégorie Ar en deùlin, où pourrions-nous la placer?--Gwendal 1 Eos 2011 da 16:35 (CEST)
Pour Me zo ganet e-kreiz ar mor, ok pour supprimer. Mais finalement, il faudrait (je viens d'y penser) peut-être en fait une ou des redirections vers une nouvelle page, conforme à l'original, plutôt qu'une simple suppression. Nous savons bien que ce poème (qui est en fait un extrait sans titre d'un poème en trois parties), mis en musique par Jef le Penven et chanté par exemple par Servat, est le plus connu du recueil, et le plus susceptible de recherches, à partir d'orthographes "mélangées" comme la page actuelle, ou originale (Me zo gañnet é kreiz er mor), ou unifiée. Je peux donc créer cette nouvelle page soit comme un extrait (mais indépendamment du système de navigation séquentiel du recueil, et avec un en-tête quelconque ramenant vers le livre Ar en deùlin), soit par le biais d'une "ancre" ramenant au milieu de la page déjà existante Péden én téoéled. Je ne sais pas encore faire, mais je vais trouver. Je crée donc cette page et je vous en reparle plus tard.
Pour l'histoire des catégories, je ne voulais rien déplacer, mais juste que la catégorie [ [ Rummad:Ar_en_deùlin ] ] cesse d'être une sous-catégorie (Isrummad) de [ [ Rummad:Levrioù ] ], parce que je ne trouvais pas ça logique. Il s'agit en fait juste d'un principe général, je pense qu'il faut accéder aux livres par leur nom plutôt que par une catégorie portant le nom du livre. Je dirais que l'accès principal doit être le livre, et que les catégories doivent juste permettre de faire des liens entre différents extraits ou différentes éditions, et donc ne pas être des sous-catégories d'un livre. Mais c'est une question qui concerne en fait tous nos titres (dans [ [ Rummad:Levrioù ] ] certains titres ne sont que livres, d'autres ne sont que catégories, et d'autres les deux. Il faudra juste une décision de principe pour rendre l'ensemble cohérent, et je ne touche donc à rien pour l'instant.
--123azerty 4 Eos 2011 da 01:53 (CEST)
Pour l'ancrage voir par exemple <font id="eil"></font> dans dans la page et qui rend possible Janet ar Wern#eil.
Pour moi, les catégories servent un peu de fourre-tout. Chaque livre doit avoir sa catégorie et on met dans la catégorie tout ce qui a trait au livre (Meneger, Pages, Sous-pages). Sinon, les sous-pages de livre ne seraient pas catégorisées. Cependant, certains livre n'ont peut-être pas besoin de catégorie. Mais je suis plutôt pour que les titres soient catégories ET livres.--Gwendal 4 Eos 2011 da 09:33 (CEST)
Juste une précision technique : on peut placer une ancre sur n’importe quelle balise HTML.
On peut l’utiliser sur la balise <font> mais 1. la balise <font> est normalement utilisée pour indiqué une police d’écriture/de caractères (font en anglais) 2. la balise <font> est dépréciée et obsolète (certains navigateurs ne la reconnaissent plus et donnent donc un mauvais rendu). Ce serait mieux de mettre l’ancre sur une balise <span> ou <div> : <span id=lenomdel’ancre></span> (le mieux serait même de l’intégrer dans la balise span existante qui met en forme le titre mais j’avoue ne pas avoir le temps ni le courage pour modifier les modèles existants). Je viens donc de faire la mise à jour dans la page mentionnée par Gwendal.
Cdlt, Vigneron * diskut. 27 Eos 2011 da 18:40 (CEST)

Arnevezded/Modernité[kemmañ]

Kenlabourerien ger,
Emaon o paouez staliañ arc'hwelioù nevez war hor Wikimammenn garet. Marteze e remerkot anezho, marteze ket. Spi 'm eus eta e vo plijusoc'h evidoc'h da labourat bremañ. N'am eus ket echuiñ da staliañ pep tra evit poent ha marteze ez eus traoù a za a-dreuz. Lavarit din neuze ma kavoc'h fazioù. --Gwendal 4 Eos 2011 da 22:45 (CEST)

Chers contributeurs,
Je viens tout juste d’installer de nouvelles fonctions sur notre Wikisource préféré. Peut-être que vous le remarquerez, peut-être pas. Quoi qu'il en soit j'espère que le travail vous sera un peu plus agréable. Je n'ai pas fini d'installer le tout pour l'instant, et peut-être qu'il y a des dysfonctionnements. Soumettez-les moi si vous en trouvez. --Gwendal 4 Eos 2011 da 22:45 (CEST)

J'ai vu les numéros de pages apparaître où ils manquaient et le texte pour les bilingues en français aussi ... bien Sapcal22 8 Eos 2011 da 00:56 (CEST)

Réutilisation des textes[kemmañ]

Bonjour, Je me suis converti au format epub des textes copié sur Wikimammenn.

J'aimerai bien les mettre à disposition chez Drouizig comme je l'ai fait pour d'autres ouvrages. Je ne voudrai pas que ce soit vécu comme une spoliation. Les textes sont domaine public mais je sais assez qu'il a fallu y passer du temps. Je cite mes sources mais pas forcément les noms/pseudos.

Quels avis ? Commentaires ?

Denis 12 Eos 2011 da 07:45 (CEST)

Demat... au contraire plus il y a de diffusion, de formats, de mise en page..., c'est autant de gagné pour les lecteurs. Tu peux, si tu fournis des formats différents, mettre des liens en page de discussion pour que les lecteurs aient une chance de plus de les trouver. Sur la wikipedia francophone, ce sont des "échanges" avec ebookslibre et gratuit et avec wikilivre qui existent. Ces 2 sites sont sous le régime canadien du DP50 (domaine public à 50 ans apres décès de l'auteur) et/ou proposent plus de formats. Sapcal22 14 Eos 2011 da 12:43 (CEST)
Pour les pseudos effectivement, des contributeurs aiment bien être mentionnés... moi je m'en f... un lien de ton édition vers wikisource peut je pense suffire ... Sapcal22 14 Eos 2011 da 12:45 (CEST)
Demat,
Techniquement, le site est sous licence Creative Commons (ceci dit la page n’existe pas…) donc il faudrait mentionner tout les auteurs.
Personnellement, comme Sapcal, je m’en f… un peu. Juridiquement, je considère que je travaille sur des textes dans le domaine public dont je fais une restitution sans modification donc que j’estime rester dans le domaine public. Au contraire, j’estime que mon travail doit pouvoir être diffuser le plus largement possible et je sais que la licence CC peut limiter en partie cette diffusion. (Sinon, je pense créer un petit modèle pour indiquer mon point de vue sur ma page d’ailleurs).
Pour résumer (à moins qu’il y ait des avis contraire), il me semble suffisant d’indiquer source : Wikimammen avec un lien vers la page (permettant ainsi de retrouver facilement les auteurs ce qui protège un peu légalement).
PS: par contre, pour le moment, il n’y a qu’un seul livre réellement terminé. Je te conseillerais d’attendre avant de reprendre des livres encore en cours de correction (ceux qui ne sont pas encore tout vert sur Dibar:IndexPages).
Cdlt, Vigneron * diskut. 18 Eos 2011 da 02:11 (CEST)
Tout à fait d'accord avec Sapcal22 et VIGNERON.--Gwendal 22 Eos 2011 da 13:53 (CEST)

Bonjour,

J'ai traîné mais ai finalement mis en ligne l'emballage au format epub de trois volumes copiés sur ces pages. Les contributeurs Wikimammenn sont mentionnés dans les infos de chaque fichier. Ces mentions ne sont probablement pas hyper accessibles, mais le texte est probablement le plus important. page Drouizig

Merci ! Denis 14 Her 2011 da 06:39 (CEST)

Testennoù hep meneger[kemmañ]

Demat,

2714 pajenn endalc’had zo war Wikimammenn, 9074 etre tout! Fiskal eo! Met bez ez eus 73 pajenn e Rummad:Testennoù hep meneger. Sañset e oa evit ur mare hepken. Ne vefe ket fall d’ober un dra gant ar testennoù-mañ. Da gentañ, kinnig a ran deoc’h da kempenn (kavout an oberour, an deizad, al liammoù, … titouroù evel-se) ha goude (war-dro fin miz gwengolo) da nullañ ar pajennoù hep mammen resis.

Ur goulenn zo evit ar testennoù nevez n’int ket e-barzh an domani foran (Bro gozh ma zadoù, Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den (1948), …). N’eo ket mat hervez al lezenn. Evidon e vefe gwelloc’h da nullañ ar pajenn mañ (siwazh). Petra a soñjit ?

Il y a 2714 pages de contenu sur la Wikimammenn, 9074 au total ! C’est génial! Mais il y a 73 pages dans la catégorie textes sans index. Censément ce n’était que temporaire. Ce ne serait pas mal de faire quelque chose de ces textes. Tout d’abord, je vous propose d’y mettre de l’ordre (trouver les auteurs, les dates, les liens, … les informations comme cela) et ensuite (vers la fin du mois de septembre) de supprimer les pages sans sources précises.
Une question se pose pour les textes récents qui ne sont pas dans le domaine public (Bro gozh ma zadoù, Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den (1948), …). Légalement, on n’est pas bon. Selon moi, ce serait mieux de supprimer ces pages (malheureusement). Qu’en pensez-vous ?

A galon/Cdlt, Vigneron * diskut. 18 Eos 2011 da 02:44 (CEST)

Pour le deuxième texte, il semble diffusé sur tous les wikis... De plus je ne vois pas en quoi un texte sans index serait temporaire. Si dans l'objectif c'est de lui mettre un index ok, si c'est de le supprimer je ne suis pas d'accord. Sapcal22 21 Eos 2011 da 23:32 (CEST)
On ne pourra pas trouver d'index à tous les textes, pas avant longtemps en tout cas. Les supprimer me semble un peu radical mais s'ils ne sont pas sourcés autant s'en débarrasser puisqu'il n'y a que trop peu d'info pour la plupart d'entre eux. On ne sait pas vraiment si les textes sont exacts. Gwendal 22 Eos 2011 da 16:57 (CEST)
Pour le Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den, il y a une source et apparemment il est sous un droit spécial. C’est donc un cas spécial à conserver.
Pour les autres, sauf nouvelle erreur de ma part, leur présence est au mieux pas claire, au pire illégale. Mon objectif est d’abord de trouver la source de ces textes, ensuite si possible de trouver un index et enfin dans plusieurs semaines de supprimer les textes pour lesquels on n’a pas trouvé le minimum d’informations.
A galon, Vigneron * diskut. 23 Eos 2011 da 11:39 (CEST)
Alors, je viens de regarder de plus prêt et je me rends compte que je n’avais pas compris/exprimé une distinction importante. Je vois Rummad:Testennoù hep meneger comme une catégorie *technique* pour placer les fichiers avant d’importer et de mettre en page le fac-simile. Mais les fichiers que je souhaite supprimer serait plutôt à placer dans une catégorie *bibliographique* (que je viens de créer) Rummad:Testennoù hep mammenn (ce serait la catégorie où les fichiers restent temporairement soit pour être supprimer soit pour passer en hep meneger). L’absence de fac-simile est (très?) gênante mais ne signifie pas que le texte est à jeter. Par contre, un texte sans sources est (selon moi) clairement à supprimer. En générale, la distinction est inexistante mais il existe quelques textes pour lequel on possède la source sans avoir de fac-simile (typiquement la Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den (1948) ou les 9 textes de Louis-Albert Bourgault-Ducoudray où la source est très clairement identifiée).
Typiquement : Ar bugel koar (Prigent) est marqué comme « dastumet gant Denez Prigent » et c’est tout. J’imagine −sans certitude et peut-être à tort− que ce doit être la retranscription d’une chanson mais la source n’est pas indiquée. De plus, on n’aura donc probablement jamais de fac-simile (en plus de potentiellement poser des problèmes de droits d’auteurs). Je propose donc de la supprimer surtout que l’on possède une autre version par Fañch an Uhel : Ar bugel koar (An Uhel) avec source et fac-simile (il en va de même pour la plupart des textes de Prigent − qui ne sont pas écrit par Prigent d’ailleurs, on entretient en plus une confusion).
Au delà de la volonté de faire le ménage, je souhaiterais que l’on est un minimum de politique de qualité et de légalité.
Pour le moment, je n’ai fait que de la re-catégorisation mais si vous êtes d’accord, je propose la démarche suivante : 1. de maintenir la Rummad:Testennoù hep meneger pour ajouter des fac-simile sur ces textes (si possible) et pour placer les textes issus de Rummad:Testennoù hep mammenn dont la source a été identifiée 2. de travailler sur Rummad:Testennoù hep mammenn pour y catégoriser les nouveaux textes ajoutés sans sources, y ajouter la source si possible, et enfin de supprimer ces textes au bout d’un certain temps si aucune source n’a été ajoutée (par exemple au bout de 2 mois). Il reste à définir exactement ce que l’on appelle une source. Pour moi, il faudrait au minimum le nom de l’auteur, le nom de l’ouvrage dont le texte est issu, la date du texte/ouvrage et ce que j’aimerais aussi un lien vers le texte en ligne. Pour information, ces critères correspondent plus ou moins à ce qui est demandé pour l’hébergement des fichiers sur Commons.
Cdlt, Vigneron * diskut. 27 Eos 2011 da 19:18 (CEST)
A-du. Je suis d'accord avec les propositions de VIGNERON. --Gwendal 30 Gwe 2011 da 11:16 (CEST)

Ar Bleizi[kemmañ]

Demat,
Les bretonnants peuvent ils lire/parcourir les premières et dernières pages du livre pour voir si l'auteur est bien Yann Gouer (qui par ailleurs n'a à priori rien écrit et n'est connu que comme éditeur/imprimeur... (si ce n'est pas un homonyme)... sans plus d'info, le fichier sera supprimé... Il y a une discussion sur Commons et quelques infos collectées en page de discussion de l'auteur A+ Sapcal22 21 Eos 2011 da 23:31 (CEST)
Il n'y a apparemment aucun nom d'auteur sur le livre.
Livre publié par “ C’hoarierien Yann Gouer ” (Groupe Théâtral Breton). "Yann Gouer" serait le nom qu'a pris la troupe de théâtre, d'après un surnom traditionnel du paysan breton.
D'après le site d'Andreo Ar Merser, le livre est de Per Derug : http://embann.an.hirwaz.online.fr/document/Derug_Ar_Bleizi.pdf ; ce n'est pas exactement le même livre, puisqu'il y a des différences d'orthographe; on peut imaginer qu'il existe une version modifiée et signée.
À partir du nom d'auteur, trouvé aussi sur le site de l'Université de Brest (CRBC) "Ar Bleizi : pezig-c'hoari en eun arvest. ; Par DERUG Per" http://portailcrbc.univ-brest.fr/cgi-bin/koha/opac-detailprint.pl?biblionumber=25217
--123azerty 22 Eos 2011 da 01:22 (CEST)

Sur la page http://js.renan.pagesperso-orange.fr/adu/Keravel.html il semble que Per Derug se soit exprimé en 1971 ! Mais ce sont les seules mentions que j'ai trouvé hors le pdf sus-cité.

Denis 22 Eos 2011 da 12:12 (CEST)

Yann Gouer comme Yann Vartolod désigne n'importe quel individu (ou l'ensemble des individus) exerçant tel ou tel métier (gouer = paysan) ou parlant tel ou tel langue (Yann Vrezhoneger ou Yann Vrezhonek par exemple), etc. Je n'ai aucune idée de qui a bien pu écrire ce livre… Peut-être y a-t-il des indices dans l'original ? (si jamais tu le possèdes)Gwendal 22 Eos 2011 da 17:48 (CEST)
Il y a un ouvrage intitulé Ar Bleizi : pezig-c'hoari en eun arvest de R. Y. Kreston (1898-1964) avec une préface de Per Derug (en 29 pages et datant de 1935) à la bibliothèque du CRBC de Brest.
Sinon, Per Derug est mentionné dans le livre Les pseudonymes des Bretons 16e-20e siecle, Volume 2 comme pseudo de Armand Keravel (1910-1999). Donc pas trop acceptable sur la Wikimammenn. A galon, Vigneron * diskut. 23 Eos 2011 da 12:03 (CEST)
Kreston n'est mentionné que comme illustrateur ("Ill.")--123azerty 23 Eos 2011 da 13:04 (CEST)
J'ai mis le scan de l'original ici, si quelqu'un peut lire la préface... mais il n'y a pas d'indication de l'auteur ni de la préface ni de la pièce elle-même. Elle a peut être été reconnue postérieurement par Per Derug. J'ai déjà "ôté" les illustrations, je peux aussi supprimer la préface. (dans le fond de la bibliotheque de Brest, il n'y a pas d'auteur noté [1]. Y a t'il un lien vers le catalogue de la CRBC de Brest ? Sapcal22 23 Eos 2011 da 23:58 (CEST)
Merci mais personnellement ma philosophie était plutôt de ne pas héberger de fichiers en local, qu’en pensez-vous ?
Pour ma recherche je suis allé d’abord sur le catalogue de la BnF (sans succès), ensuite sur WorldCat (un résultat mais sans aucune indications), et enfin sur le catalogue de la ville de Rennes (ici, qui contient les catalogues d’autres bibliothèque dont le CRBC de Brest) où j’ai trouvé le résultat que je vous ai transmis (et où Kreston est simplement indiqué comme Auteur). Cdlt, Vigneron * diskut. 24 Eos 2011 da 14:16 (CEST)
Fiche CRBC : http://portailcrbc.univ-brest.fr/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=25217 --123azerty 24 Eos 2011 da 20:56 (CEST)
Trugarez. Donc l’auteur c’est Per Derug. La question maintenant est qui est cet homme et quand est-il mort. C’est un fausse impmression de ma part ou bien Per Derug est-il le pseudonyme de Armand Keravel ?
Le fichier vient d’être supprimer sur Commons. Dois-t-on « perdre » cet ouvrage ou bien reprendre le fichier pour l’héberger en local (personnellement, je ne suis pas du tout chaud pour héberger des fichiers potentiellement illégaux en local). A galon, Vigneron * diskut. 27 Eos 2011 da 18:10 (CEST)
Il y a des cinglés sur Commons. Dont un qui a demandé de supprimer le fac-simile d'un livre imprimé en 1616 parce que le logo google figure sur chaque page (comme sur toutes les pages de tous les livres qui viennent de Google Books). Et un administrateur l'a fait "parce que c'était demandé". J'ai rétabli le livre sur Wikisource. Pour ce livre, le plus simple est de le rétablir sur Wikisource. Il sera toujours temps de le supprimer si quelqu'un se plaint. Et le quelqu'un qui aurait le droit de se plaindre ne se plaindra probablement pas, content de voir son livre revenir au jour. En attendant, tous ceux que ça pourrait intéresser en sont privés. Le droit d'auteur n'est pas une superstition qui rend tabou tout texte dont l'auteur n'est pas certain. On agit si l'ayant-droit retrouvé est une personne qui vit ou a vécu de son travail littéraire, comme c'est de temps en temps le cas pour le traducteur "inconnu" d'un ouvrage, par exemple Jacques Papi pour Alice au Pays des Merveilles; le texte a été supprimé dès que l'info a été établie, et remplacé par une autre traduction du domaine public. Quel était le motif de la suppression sur Commons ? --Wuyouyuan - kaozenadenn 2 Her 2011 da 04:29 (CEST)